« 24時間コールセンター 以前に私が住んでいた所で水漏れ »

"翻訳会社の中で最も重要なのは専門知識"

2011
08
July

私も翻訳作業をしたことがあるが、翻訳会社の従業員に求められる能力は、外国語を読んでは当然のことむしろ、国語力が重要だと考える。そして最も重要なことは、言語能力は、甘いもの、政治、経済貿易などさまざまな分野の専門的な知識を持つスタッフと外部スタッフを持っているかどうかにあると考え。いくら語学力があっても専門的な知識を持ったスタッフがいない場合は、翻訳会社として成立しないと思う。
職場での翻訳会社に翻訳をお願いする場合があると思います。私も仕事をしているときに何度も翻訳会社のお世話になりました。そのとき重要だと感じたのは翻訳会社自体ではなく、翻訳者とフィーリングが重要だということです。同じ時間を過ごすことが多いので、、フィーリングは非常に重要です。多くの翻訳者と出会うことで、必ず自分と呼吸が合う翻訳者を探す必要があります。


0 Responses to Lectus Quis Pretium Iaculis Mauris

Feed for this Entry

0 Comments

    There are currently no comments.

About You

Email address is not published

Add to the Discussion